Среда, 20 09 2017
Войти Регистрация

Войти в аккаунт

Логин *
Пароль *
Запомнить меня

Создать аккаунт

Обязательные поля помечены звездочкой (*).
Имя *
Логин *
Пароль *
Подтверждение пароля *
Email *
Подтверждение email *
Защита от ботов *

Поэтические уроки народов России

Такого проекта давно не было ни в одном из постсоветских и, пожалуй, даже советских издательств. Сразу в одной книге предстали взору читателей произведения 229 (!) современных российских поэтов, пишущих на 57 (!) национальных языках. Стихотворения опубликованы как в переводе на русский, так и на языке оригинала. И говорят, что национальные литературы уже не переводят!..

Парад языков и литератур!.. Абазинскую поэзию представляют Касай Баталов, Али Ионов, Фатима Апсова, Хаджисмель Аджибеков, Лариса Шебзухова. Аварскую – Максуд Зайнулабидов, Магомед Ахмедов, Залму Батирова, Магомед Патахов, Айшат Малачиева. Агульскую – Камалудин Ахмедов, Гаджикурбан Алхасов, Шамиль Лутов. В параде ярких художественных красок, символов и образов, в параде архетипов – адыгейские, азербайджанских дербентцев, алтайские, балкарские, башкирские, бурятские, вепсские (назову их непременно – Нина Зайцева, Валентина Лебедева, Николай Абрамов, Ольга Жукова (Ершова); поскольку вепсов как носителей языка всего-то – согласно Всероссийской переписи 2010 года – около 4 тысяч человек), даргинские, ингушские, кабардинские, калмыцкие, каратинский (он только один – Хизри Асадулаев, поэт, который придумал каратинскую письменность, который живет и работает в Минске), карачаевские, карельские и других народов поэты… Огромный том удивляет и впечатляет!

С предисловием к книге выступает Президент Российской Федерации Владимир Путин: «… и сегодня в России немало талантливых авторов, пишущих на своих родных языках. Важно, чтобы их поэтические строки были услышаны, нашли свой путь к сердцам людей. Уверен, что «Антология поэзии народов России», в которой содержатся как оригинальные тексты современных российских поэтов, так и их переводы на русский язык, внесет значимый вклад в сохранение и развитие национальных литератур России, будет интересна самому широкому кругу читателей».

Листаю страницы антологии «Современная литература народов России: Поэзия» , изданной Объединенным гуманитарным издательством при финансовой поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям в рамках Федеральной целевой программы «Культура России» (2012 – 2018), с особым душевным трепетом. Листаю так, будто открываю новые и доселе неизведанные национальные художественные, культурные простраснтва.

Посмотрите, люди Земли,

Юкагиры костер развели.

 

Пусть он жалок еще и мал,

Но как жарок уже и ал!

 

Приходите, братья, к нашему костру –

Наших песен вкусить простоту.

 

Принесите, подкиньте дровец

В наш костер, в наш пожар сердец.

 

Чтобы он веселей запел,

Чтобы звезды крылом задел.

 

Чтоб увидел огромный мир

Огонек, что зажег юкагир!

 

Автор этого стихотворения – Улуро Адо (Гаврил Курилов). Вы знаете, сколько носителей юкагирского языка сегодня проживает в Росси, да и во всем мире? Всего-то около 400 человек… И письменность на юкагирском языке на основе кириллицы была впервые создана в 1980-е годы… Именно Г. Куриловым и была создана. Правда, до сих пор еще не устоялась орфографическая норма юкагирского языка. В разных изданиях используются разные алфавиты. И все же, и все же… Вот что читаем в предисловие к юкагирской подборке: «Юкагирские поэты сознательно выбирают языком своего товрчества язык предков. Они очень хотят сохранить язык, традиционное видение мира и быть понятными читателю-сородичу».

Антология впечатляет и удивляет не только масштабами, не только тем, что под одной обложкой собрана богатая, поистине уникальная  переводческая практика в освоении разных художественных, национальных миров. Антология является своеобразной летописью многообразной жизни разных этносов Российской Федерации. От страницы к странице перед читателем открываются космические, безграничные горизонты событий и явлений. Через стихотворные строчки познаются чеченцы и калмыки, ингуши и балкарцы, ногайцы и лезгины… Сердце наполняется сопереживанием к судьбам разных народов. Перед нами предстают самые непростые коллизии и драмы.

Стон стужей скованной земли…

«За что?» – Ответа на вопрос

дать людям боги не смогли

и сами не скрывали слёз.

 

Сходя с ума, в тюрьме умрёт

правдивый офицер-калмык,

 а сосланный в Сибирь народ

несмел и забывал язык.

 

Незрячей матери мольбы

услышаны в земле чужой.

Для тех, кто выжил, День Судьбы

настал – калмык спешит домой!

 

Душе, в остроге ледяном

иззябшей, – степь вливала сил.

Одолевая боль трудом,

народ мужал, детей растил.

 

Тоска скребётся в сердце – так

по верблюжонку плачет мать.

Могилку матери никак

в тайге сибирской не сыскать.

 

Склонить колени мы должны.

Чтить дедов выпало внучкам.

И нет на будущих вины

пред теми, кто остался там.

 

Автор – народный поэт Калмыкии Владимир Нуров (родился в 1938 году). Его перу принадлежит более 30 сборников стихотворений, изданных на калмыцком и русском языках. Поэтические произведения Владимира Нурова переведены на многие языки народов мира. В стихах калмыцкого художника слова – трагедия родного народа, его многострадальная судьба.

Антология поэзии народов России – яркий пример уважительного отношения к многоязыковой поэтической лире России. А еще – пример того, как следует составлять поэтический портрет мира во всех его проявлениях и красках. Откройте страницы уникального издания – и поверьте, вы почувствуете себя в длинной дороге по бескрайним просторам российской многонациональной культуры.

Возможно, на издание обратят внимание издатели, литературоведы, организаторы литературного процесса в других странах. Не только в постсоветском пространстве, но и в Китае, Вьтнаме, Индии, Пакистане, где языков и национальных литератур не счесть!..… Прежде всего – именно там, где о дне сегодняшнем рассказывает многолосье национальностей и народностей…

 

Алесь Карлюкевич

Прочитано 50 раз
Другие материалы в этой категории: « Призвание дружить откровенно
Авторизуйтесь, чтобы получить возможность оставлять комментарии