Версия для печати

Профессор Иван Саверченко: Дискуссия и диалог —основа для сотрудничества

  • Среда, 03 апреля 2019 12:47

При изучении истории и современных связей литератур, имеющих близкие исторические корни, размытые географические и языковые границы, всегда возникает много вопросов. Где заканчивается ореол «бытования» одной и начинается сфера воздействия второй? Как определить «наследника» и «предка» идеи, литературной формы, явления? Как сегодня строить отношения: по-братски или со скепсисом, свойственным заядлым врагам и вечным соперникам?

Белорусская и российская литературы — пример именно такого соседства, дружественного, генетически близкого и в то же время в разные исторические периоды разделенного пропастью политических преференций ее представителей. А как сегодня дела на белорусско-российском литературном «фронте»? Об этом мы рассуждаем вместе с доктором филологических наук, профессором, директором Института литературоведения имени Янки Купалы Национальной академии наук Беларуси Иваном Саверченко

— Иван Васильевич, сегодня, впрочем, как и всегда, часто рассуждают о белорусской и российской литературе, их взаимоотношениях. Как вам кажется, они соседки, соперницы, коллеги?

— Белорусские и российские писатели проявляют большой и искренний интерес к творчеству друг друга, следят за новинками, осуществляют взаимные переводы. Общее культурное пространство в рамках Союзного государства создает прекрасные возможности для литературного сотрудничества. Действующая система стимулирует мастеров слова, помогает двигаться вперед. Продуктивный диалог мастеров художественного слова и взаимообогащение литератур служит делу сближения народов, формирует доверие и создает добротную основу для других форм сотрудничества между Республикой Беларусь и Российской Федерацией.

Внутренняя конкуренция между творческими личностями, несомненно, присутствует, но она, к счастью, не перерастает во вражду. Дискуссии и споры между представителями различных эстетических течений, существующими в Союзном государстве, — естественное явление, позволяющее создавать выразительные произведения, удовлетворяющие вкусы широкого диапазона читательских групп. Мне представляется, что руководством наших государств и правительствами двух стран созданы великолепные условия для нашего сотрудничества, расцвета литератур и культур.

— Связь Беларуси и России в литературном плане только географическая или глубже?

— Белорусская и русская литературы имеют многовековые связи. В конце прошлого века в Институте литературы им. Янки Купалы ученые подготовили и издали фундаментальное исследование: «Очерки по истории белорусско-русских литературных связей. В 4-х книгах». В нем прослеживается литературное взаимодействие с древнейших времен до XX века включительно. В исследовании приведены сотни конкретных примеров плодотворного сотрудничества белорусских и российских писателей в разные исторические периоды. Кстати, моему авторству принадлежит объемный раздел: “На границе культур: Ренессанс, Реформация и раннее Барокко”, в котором показаны многоуровневые взаимосвязи между мастерами слова Беларуси и России в прошлые века, раскрыты истоки духовно-культурной общности двух народов.

Следует подчеркнуть, что белорусские и российские писатели всегда неизменно выступали с гуманистических позиций, отстаивали мир и взаимопонимание между народами, осуждали войны и вражду, что нашло зримое воплощение в памятниках древней письменности и лучших произведениях белорусской и русской классики.

Как показывает исторический опыт, художественная словесность и филология принадлежат к числу наиболее значимых и по-настоящему действенных инструментов духовного сближения наций и государств, поскольку они одновременно оказывают синтетическое воздействие на интеллект и чувства читателей. По моему убеждению, многовековая дружба между белорусским и русским народами зиждется на твердом фундаменте идейного, мировоззренческого и культурного родства.

— Мы часто слышим высказывания о русской литературе как о великой. Но белорусская же в исторической перспективе не хуже?

— Русская литература справедливо принадлежит к числу мировых литератур, поскольку имеет значимые художественные достижения, признанные в мире. Особенно возвысилась русская литература в XIX—XX веках, о чем красноречиво говорят всемирно известные имена А. Пушкина, Ф. Достоевского, Л. Толстого, А. Блока. Художественный опыт русской литературы всегда использовался и по сей день используется в национальной словесности и филологии. Белорусская литература Нового времени в своем становлении и развитии во многом опиралась не только на национальный фольклор, но и на достижения русской классики. Поскольку сегодня в Беларуси русская литература преподается наравне с белорусской, у нас есть прекрасная возможность использовать огромный пласт русской классической литературы в сфере преподавания филологических дисциплин.

Но стоит отметить, что в древние времена ситуация выглядела иначе. На протяжении X—XVIII вв. белорусская письменность и литература в значительной степени повлияли на формирование российской словесности. Достаточно вспомнить имена Кирилла Туровского и Симеона Полоцкого, Лаврентия Зизания и Мелетия Смотрицкого. В моей книге «Памятники литературы Беларуси X—XVIII вв.» представлены убедительные доказательства в пользу данного утверждения. Таким образом, белорусские и российские писатели-интеллектуалы всегда, даже в сложные времена, находили пути к сотрудничеству, чувствовали взаимную поддержку и помогали друг другу.

— В Институте литературоведения имени Янки Купалы, который вы возглавляете, отводится место изучению русской литературы? В сравнительном аспекте или с точки зрения переводов?

— Русская литература действительно является предметом пристального внимания белорусских исследователей. В последнее время акцент делается на сравнительные аспекты, проблемы перевода с близкородственных языков, что имеет важное практическое и прикладное значение. При написании диссертаций — кандидатских и докторских — русская литература неизменно присутствует при сравнительном анализе разнообразных художественных явлений. Обращается первоочередное внимание на творчество русскоязычных писателей Беларуси, а также достижения белорусских авторов, живущих и работающих в России.

— В целом, есть ли ощущение, что Беларусь с точки зрения развития литературы или, скорее, издательского бизнеса, книжной инфраструктуры может многое заимствовать у России?

— В России регулярно проводятся книжные выставки, и наши издатели постоянно принимают в них участие. Диалог между белорусскими и российскими книгоиздателями достаточно интенсивный и, судя по результатам, вполне продуктивный. Предлагаются новые книжные серии, совершенствуется издательский бизнес.

— Возможно ли открытие у нас литературного института, похожего на московский?

— Конечно, возможно. Идея хорошая и вполне осуществимая, поскольку Республика Беларусь имеет ярко выраженную социальную направленность. Укрепление гуманитарной среды и расширение литературного пространства в моем понимании соответствует общему тренду развития общества. В литературном институте могли бы работать наши выдающиеся мастера слова и обучаться талантливые молодые люди, имеющие склонности к писательскому труду.

— А в целом, исследовательская школа, литературоведческая традиции Беларуси и России близки? Какие личности нас объединяют? Сегодня и в исторической перспективе?

— Мы плотно сотрудничаем с академическим Институтом мировой литературы им. А. М. Горького. Сейчас выполняем очень интересный и значимый в научном плане совместный проект: «Белорусская земля в документах и воспоминаниях XIX—XX веков. По материалам российских и белорусских архивов». Благодаря данному исследованию и при поддержке Постоянного комитета Союзного государства в прошлом году подготовлены и изданы две замечательные книги: «М. Горький и А. Богданович: дружба, рожденная на берегах Волги» и «С. В. Максимов. Очерки о белорусской земле». У нас прекрасные отношения с директором Института мировой литературы профессором В. В. Полонским, с ним часто встречаемся, обмениваемся опытом.

— Вы сами часто бываете в Москве? С какими деловыми вопросами?

— В основном все поездки связаны с продвижением белорусской литературы на российский рынок. Всегда обсуждаем вопросы белорусско-российского литературного взаимодействия. У меня сложились хорошие деловые отношения с руководством и редакторами издательства «Художественная литература», в котором напечатаны памятники белорусской письменности в моих переводах на русский язык. В России, к счастью, не угасает интерес к национальным литературам, в том числе и белорусской, что позволяет с оптимизмом смотреть в будущее.

— Кстати, о будущем. Каких белорусско-российских проектов не хватает?

— Мне кажется, нужно переводить и издавать современных белорусских писателей в России и наоборот: российских — в Беларуси. Делать это следует постоянно, поскольку появляются новые имена и достойные произведения. Целесообразно продолжить переводить национальную классику на русский язык. Мною недавно сделаны переводы на русский язык народных рассказов и наиболее значимых прозаических произведений белорусских писателей XIX — первой половины XX в., среди которых сочинения Янки Купалы, Якуба Коласа, Максима Богдановича, Владислава Голубка, Вацлава Ластовского и Максима Горецкого. Они опубликованы в отдельной книге «Ладья сокровищ». Очень важно поддерживать сотрудничество молодых литераторов Беларуси и России. Мы в настоящее время совместно с российскими коллегами работаем над тем, чтобы в будущем подготовить и осуществить большую программу Союзного государства с рабочим названием «Литература Беларуси и России».

— Сами кого из российских коллег (писателей и ученых) читаете, за кем следите?

— Мне интересны процессы, происходящее в современной русской литературе. С восхищением отношусь к творчеству Александра Потемкина. Его проза и драматургия — совершенно уникальное явление современной русской словесности, редчайший синтез художественной литературы, социальной философии и этики. Александр Потемкин — автор замечательных романов — «Кабала», «Русский пациент», «Человек отменяется». Его перу принадлежит повесть «Я» и талантливая фантасмагория «Стол». Писатель демонстрирует завидный энциклопедизм, потрясающее проникновение в современную российскую действительность, а также несомненное личное мужество и недюжинную силу творческого характера. Миссия творчества выдающегося мастера слова — изменить мир и сознание людей, подготовить человека и общество к новым испытаниям и вызовам времени, наконец, отыскать пути к спасению России как суверенного государства и окрепшей современной нации. А. Потемкин — блестящий писатель-интеллектуал и социальный философ, пытающийся проникнуть в природу человека, определить истоки его устремлений и желаний.

Внимательно читаю журнал «Дружба народов». С большим уважением отношусь ко всему, что печатается на его страницах. Мне очень близка миссия журнала и его гуманистическая направленность, нацеленность на сотрудничество и дружбу между народами.

Марина Веселуха

Фото Константина Дробова

Источник: Лира

Прочитано 1246 раз
Авторизуйтесь, чтобы получить возможность оставлять комментарии