Вторник, 09 03 2021
Войти Регистрация

Login to your account

Username *
Password *
Remember Me

Create an account

Fields marked with an asterisk (*) are required.
Name *
Username *
Password *
Verify password *
Email *
Verify email *
Captcha *
Минская международная книжная выставка-ярмарка

Минская международная книжная выставка-ярмарка (173)

Сербія стане пачэсным госцем на XXV Мінскай міжнароднай кніжнай выстаўцы-кірмашы. Аб гэтым паведаміла начальнік упраўлення выдавецкай і паліграфічнай дзейнасці Міністэрства інфармацыі Алена Паўлава на прэс-канферэнцыі ў Мінску, перадае карэспандэнт БЕЛТА.

Гасцямі выстаўкі стануць чатыры сербскія пісьменнікі. Пройдуць творчыя сустрэчы з вядомым сербскім празаікам Горанам Петравічам, Даянай Лазаравіч - перакладчыцай на сербскую мову зборніка Максіма Багдановіча "Вянок", а таксама сербска-беларуская літаратурная сустрэча "Творчы і навуковы тандэм: Іван Чарота і Драган Лакічавіч". Таксама ў праграме ўдзелу Сербіі запланавана выстаўка Нацыянальнай бібліятэкі Сербіі "Сербская літаратура ў Першай сусветнай вайне". Наведвальнікі выстаўкі-кірмашу змогуць азнаёміцца з кнігай Нэвены Вітошавіч-Чэкліч "Чырвоныя кветкі Косава поля", выданнем "Беларусы пра Сербію і Югаславію".

Будуць прадстаўлены пераклад на рускую мову твораў св. Савы Сербскага "Студенички типик" і "Житие св. Сименона". Падборкі беларускай паэзіі можна будзе знайсці ў сербскім часопісе "Повелья". Таксама наведвальнікам выстаўкі прадставяць сербскія выпускі часопісаў "Маладосць", "Полымя", "Нёман" і газеты "Літаратура і мастацтва". У Доме дружбы адбудзецца вечар, прысвечаны сербскай літаратуры.

Беларускі бок таксама падрыхтаваўся да таго, што Сербія з'яўляецца ў гэтым годзе пачэсным госцем. На выстаўцы адбудзецца прэзентацыя кнігі прозы "Пясочны гадзіннік лёсу" і вершаў сербскіх паэтаў "Залаты воз". Пачэснымі гасцямі выстаўкі ў розныя гады былі Расія, Украіна, Ізраіль, Казахстан, Францыя, Германія, Венесуэла, Кітай, Арменія, Вялікабрытанія. XXV Мінская міжнародная кніжная выстаўка-кірмаш пройдзе з 28 лютага па 4 сакавіка ў адміністрацыйным комплексе па праспекце Пераможцаў, 14. Уваход вольны.

Крыніца: БЕЛТА

21 февраля 2018 года состоялась рабочая встреча Министра информации Александра Карлюкевича с Чрезвычайным и Полномочным Послом Республики Сербия в Республике Беларусь Велько Ковачевичем.

Основной темой встречи стало обсуждение вопроса участия Республики Сербия в мероприятиях XXV Минской международной книжной выставки-ярмарки в статусе страны – Почетного гостя.

Сербскую делегацию на выставке возглавит Государственный секретарь Министерства культуры и информации Республики Сербия Александр Гайович. Участники делегации – наиболее значимые и читаемые современные сербские поэты и прозаики Злата Коцич, Даяна Лазаревич, Бранко Стеванович, Горан Петрович.

В рамках рабочей встречи с Главой дипломатической миссии Республики Сербия также обсуждены вопросы развития сотрудничества в сфере печати и информации, особое внимание уделено вопросу взаимного перевода и издания произведений белорусских авторов в Сербии и сербских авторов в Беларуси.

Участниками встречи достигнута договоренность о развитии взаимодействия в медийной сфере, в том числе на основе установления партнерских связей между редакциями ведущих печатных и электронных средств массовой информации Беларуси и Сербии.

Источник: mininform.gov.by

Карэспандэнт «Звязды» Аксана Яноўская з'ездзіла на экскурсію «Па мясцінах Дуніна-Марцінкевіча», якую арганізавала кампанія «Куфэрак падарожжаў». У турыстычнай групе быў і Надзвычайны і паўнамоцны пасол Румыніі ў Беларусі Віярэл Машану з жонкай.

Трэба сказаць, у сям'і Машану ўжо стала традыцыяй адзначаць дзень устанаўлення дыпламатычных адносін паміж Румыніяй і Беларуссю (14 лютага) падарожжамі па нашай краіне. У мінулым годзе сям'я пасла наведала музей Хаіма Суціна ў Смілавічах.

У дарозе журналіст скарысталася магчымасцю пагаварыць з паслом аб румынска-беларускім гуманітарным супрацоўніцтве.

– Нам вельмі цікавыя такія праекты, у якіх магчымы ўдзел двух бакоў. Магу сказаць, што Дзяржаўная акадэмія музыкі, Мінскі дзяржаўны музычны каледж імя М.І. Глінкі, Цэнтр Марка Шагала ў Віцебску, Беларускі дзяржаўны маладзёжны тэатр, Музей гісторыі Мінска, галерэя Міхаіла Савіцкага, Белдзяржфілармонія і Нацыянальны гісторыка-культурны музей-запаведнік «Нясвіж» нашы добрыя партнёры, – падзяліўся Віярэл Машану. – Мы ганарымся супрацоўніцтвам у галіне літаратуры. Упершыню ў вашай краіне быў выдадзены зборнік вершаў румынскага нацыянальнага паэта Міхая Эмінэску на беларускай мове, а часопіс «Полымя» прысвяціў леташні лістападаўскі нумар сучасным румынскім паэтам і празаікам.

Цяпер мы рыхтуемся ўпершыню ўзяць удзел у Міжнароднай кніжнай выставе ў Мінску. Наша Пасольства ў асноўным экспануе кнігі па мастацтве і музыцы. Жамчужынамі экспазіцыі будуць калекцыі кніг, прысвечаных даследаванню творчасці сусветна вядомага скульптара румынскага паходжання Канстанціна Брынкуша; нотныя сшыткі класіка румынскай кампазітарскай школы, аднаго з найбуйнейшых музыкаў першай паловы XX стагоддзя, Джорджэ Энэску; а таксама паэзія румынскага нацыянальнага паэта Міхая Эмінэску у перакладзе на беларускую мову. Падчас працы выставы мы запросім усіх наведвальнікаў на свята Мэрцышор, якое ўнесена ў спіс аб'ектаў культурнай нематэрыяльнай спадчыны ЮНЕСКА. Мэрцышор  гэта самабытная народная традыцыя, якая ў розных інтэрпрэтацыях аб'ядноўвае добрую палову ўсяго балканскага свету. У першы дзень вясны мініяцюрныя чырвона-белыя бутаньеркі дораць адзін аднаму жыхары гэтых краін, а мы з задавальненнем уключым у гэтае кола і беларусаў.

Нагадаем, ХХV Мінская міжнародная кніжная выстава-кірмаш адбудзецца ў Мінску з 28 лютага па 4 сакавіка. Ганаровым госцем стане Сербія, цэнтральным экспанентам - Казахстан. Выстава будзе размяшчацца ў адміністрацыйным комплексе па прасп. Пераможцаў, 14. Падчас выставы пройдзе IV Міжнародны сімпозіум літаратараў "Пісьменнік і час".

Крыніца: zviazda.by

 

 

 

На ХХV Мінскай міжнароднай кніжнай выставе-кірмашы, якая пройдзе ў Мінску з 28 лютага па 4 сакавіка, Украіна будзе прадстаўлена асобным стэндам. Там будуць прадстаўлены кнігі выдавецтваў “Фолио", "Лаурус", "Дух и Литера" і інш. Аб гэтым паведамляецца на афіцыйнай старонцы  пасольства Украіны ў Беларусі ў Facebook.com. Акрамя таго, у выставе прымуць удзел вядомыя ўкраінскія пісьменнікі Аляксандр Ірванец, Аляксандр Афонін і Глеб Кудрашоў. Нагадаем, Ганаровым госцем XXV Мінскай міжнароднай кніжнай выставы-кірмашу стане Сербія, цэнтральным экспанентам - Казахстан. Выстава пройдзе ў адміністрацыйным комплексе па прасп. Пераможцаў, 14. Падчас выставы пройдзе IV Міжнародны сімпозіум літаратараў "Пісьменнік і час".

История одного полушубка

Белорусы и казахи стараются объединить усилия, чтобы снять фильм о казахском ученом, писателе и белорусском партизане.

Адий Шарипов… Легендарное имя в истории казахского народа. Но и знаковое имя – в истории белорусского народа. О судьбе этого человека – наш разговор с его вдовым педагогом Кларой Жагипаровной Шариповой.

Ади Шарипов с супругой К.Ж.Мынжасаровой

Великий сын казахского народа Адий Шарипов был белорусским партизаном. Знаем, что в Казахстане есть планы относительно создания художественного фильма об Адии Шарипове как великом ученом и легендарном белорусском партизане. Расскажите, пожалуйста, об этом проекте подробнее.

– Министерство культуры и спорта Республики Казахстан в 2015-2016 годах неоднократно декларировало проект создания художественного фильма об участии в партизанском движении в Беларуси Адий Шарипова. Был даже подписан протокол намерений на предмет совместного создания такого фильма киностудиями «Беларусьфильм» и «Казахфильм». И записана строка расходов в бюджете Министерства финансов Республики Казахстан на 2015 год в сумме, равной 1 млн. долларов. Но до конца все не было доведено…

Проект «Лето-41» изначально задумывался как совместное производство двух стран – Казахстана и Беларуси. В Казахстане завершен вариант сценария художественного фильма Бекбулатом Шекеровым. Знаю, что сценарист может хоть сегодня представить белорусской стороне для обсуждения и согласования готовый сценарий. 

Практически все действие фильма будут происходить в Беларуси. Исходя из названия – определена и тематика фильма: это первые дни войны. Это самое тяжелое время, время растерянности и недоумения, хаоса и неразберихи. Враг наступал стремительно. Опьяненные легкой победой в европейских странах, фашисты стремились повторить этот успех и в Советском Союзе. Красная Армия была раздроблена, окружена… Взвод Адий Шарипова оказался в окружении. И был практически загнан в болото. Пять дней в болоте, под проливным дождем, без еды, без боеприпасов... Именно в этот момент Адий Шарипов принимает решение – мы будем воевать! Ведь это наша земля, наша Родина! Хотя, чего греха таить, разные истории случались… И в плен сдавались по своей воле, а не только в силу жестких обстоятельств.

Взвод Шарипова, как и вся Красная Армия, был интернациональным… И речь идет не только о героях из числа казахов, речь идет и о белорусах, о русских, украинцах, грузинах, латышах, киргизах… Советские люди защищали свою Родину – Советский Союз.

Соглаистесь, нельзя забывать об этом даже в свете роста национального самосознания. Ведь это была совсем другая эпоха, совсем другая ментальность у людей проявлялась – все были советскими людьми. Все защищали одну Родину – Советский Союз. Для казаха Адий Шарипова не было разделения, что его родина это, мол, только Казахстан, нет, Беларусь для него тоже была Родиной! Равно как и Москва была столицей Родины. Казахи наряду с белорусами, украинцами, русскими были в первых рядах. Они первыми встали на защиту своей страны. В этом фильме мы стараемся отразить настоящую дружбу народов, представителей разных национальностей, без лишнего пафоса и без псевдогероики. Плечом к плечу воевали все народы Советского Союза.

В фильме актеры играют реальных исторических персонажей – Адий Шарипова, Тимофея Коротченко, комиссара Лебедева, в то же время -- это художественное произведение, с героями второго плана. В фильме много местных жителей белорусских деревень, которые рисковали своими жизнями, помогая партизанам, участвуя в партизанских рейдах, добровольно становясь связными, укрывая раненых партизан, выполняя сложные разведывательные операции. В каждой семье есть герои, пришедшие с войны, павшие на войне в боях или пропавшие без вести. Война -- это общая беда, и о ней никогда нельзя забывать. Память до сих пор жива, до сих пор потомки пропавших без вести солдат ищут затерянные следы, а останки солдат находят на полях сражений.

Фильм «Лето-41» можно охарактеризовать как психологическую драму о мужестве. Это рассказ о людях, которые вынуждены были отступать перед натиском превосходящей силы. Но потом они нашли в себе силы преодолеть страх и растерянность, нашли в себе силы и мужество расправить плечи, поднять голову и идти навстречу опасности. Чтобы победить смерть – нужно перестать бояться смерти.

А.Шарипов и Максим Танк, 1967

И все-таки несколько слов об участии Беларуси в проекте…

Руководством киностудии «Беларусьфильм» подтверждена письмом заинтересованность в участии производства данного фильма услугами технической базы, натурными площадками, костюмами и т.п.

И все-таки, как вы считаете, поскольку съёмки надо осуществлять и в Казахстане, и в Беларуси, целесообразно ли создание совместного белорусско-казахского фильма? Ведь «Беларусьфильм» может предсотавить некоторые услуги и на этом в общем-то остановиться…

Мне кажется, что фильм должен стать нашим общим делом. Без данного кинематографического, странового союза невозможно полноценное производство фильма… Однозначно, это должен быть совместный проект. К сожалению, в последнее время в мире кинематографа мы наблюдаем жесткую тенденцию, с которой сложно бороться. Стремительное развитие технологий позволило западному кино совершить небывалый технический рывок в области компьютерной графики и спецэффектов. И, скрывая за совершенными техническими трюками идеологическую составляющую, нашим юным зрителям исподволь навязывают мнение, что победу во Второй мировой войне одержали большей частью европейцы и американцы. Зрители начинают верить в эту активную пропаганду. А то, что для народов Советского Союза это была самая Великая Отечественная война – война освободительная, это постепенно стирается из сознания юных зрителей. И это очень опасная тенденция… Ведь прежде чем союзники открыли второй фронт, Советский Союз долгих три года вел войну с фашистской Германией практически один на один. Конечно, нельзя умалять заслуги союзников и их помощь, но нужно стараться придерживаться реальности, исторической правды.

Беларусь приняла на себя самый первый страшный удар войны. И Казахстан одним из первых пришел на помощь Беларуси, земля которой обильно полита кровью казахов. Этого нельзя никогда забывать. Общая беда, которая сплотила наши народы, побратала наши народы – она навсегда останется в нашей памяти. И целью нашего фильма является рассказ о правде, о том великом и страшном времени.

– А как в целом увековечена память об Адий Шарипове? Какие мероприятия в этом плане следовало бы осуществить в наших странах  Беларуси и Казахстане?

Адий Шарипов скончался 4 ноября 1993 года в Алматы после тяжелой болезни. Согласно принятому после его кончины Постановлению Кабинета Министров Республики Казахстан «Об увековечении памяти известного писателя и государственного деятеля Адий Шарипова» планировалось установить мемориальную доску на доме №32 по улице Курмангазы города Алматы. На доме, где жил писатель. Надо было соорудить надгробный памятник на могиле Адий Шарипова. Присвоить его имя улице в городе Алматы, средней школе; издать его произведения. Впоследствии все эти пункты постепенно были выполнены.

Село Мариновка, где писатель родился, переименовано в Адий ауылы. В Центральном государственном музее города Алматы находятся его личные вещи, боевые и правительственные награды, книги. При школе №16 имени Адий Шарипова в Алматы открыт музей на площади 200 кв.м.. На стендах отражены все этапы его жизненного пути. Среди экспонатов музея -- архивные материалы, письма, мебель из рабочего кабинета, библиотека, гостиная с любимой посудой Адий Шарипова.

В Евразийском национальном университете имени Л.Н. Гумилева открыты музей и аудитория его имени. В 2015 году в Алматы на пересечении улиц А. Шарипова и Богенбай батыра воздвигнут величественный памятник из бронзы герою-партизану, выдающемуся общественному и государственному деятелю А. Шарипову. В 2002 году в Казахском государственном академическом театре драмы имени М.О. Ауэзова Республика Казахстан широко отметила 90-летие со дня рождения славного сына казахского народа. В 2012 году в Казахском государственном академическом театре оперы и балета имени Абая также на высоком правительством уровне было проведено 100-летие Адий Шарипова. В 2017 году 105-летие со дня его рождения прошло на родине героя. Состоялась научная конференция, работу которой открыл аким района Нурлан Сыдыков. С научными докладами о жизненном и творческом пути А. Шарипова выступили председатель Правления Союза писателей Казахстана Нурлан Оразалин, литературоведы, историки.

 А если вернуться к Беларуси..?

Давайте заглянем в давние десятилетия… В феврале 1940 года Адий был призван в ряды Красной Армии и проходил службу в городе Белосток в Западной Беларуси… В 7-ой танковой дивизии 10-й армии, которая входила в состав Белорусского (Западного) особого округа. Там 22 июня 1941 года в летнем полевом военном лагере его и застала война. Вскоре дивизии пришлось отступить. Прикрывая отход штаба полка, сильно поредевший взвод из 15-ти солдат попадает в окружение. Им удается вырваться из окружения, затем по рации связаться со штабом Армии. В ответ командование приказывает лейтенанту Шарипову оставаться в тылу врага, организовать партизанский отряд. Так он становится партизаном.

События тех грозных лет глубоко и всесторонне показаны А. Шариповым во фронтовых повестях, которые в советское время выходили миллионными тиражами и пользовались большим успехом читательской аудитории. Об этом говорят многочисленные письма читателей, в которых подчеркнуты достоверность, правдивость, глубокое знание изображаемых событий. Имена белоруса, командира 2-ой Клетнянской бригады подполковника Т. Коротченко, комиссара майора Лебедева, комсорга А. Шарипова стали известны всей стране.

На страницах повестей А. Шарипова «Огонь в лесу», «История одного полушубка», «Звезды в темнице», «Память» ярко и волнующе рассказано о героической борьбе партизан, подробно описаны многие военные операции, рельсовая война и т.д. И в этой связи, на наш взгляд, совместное создание Казахстаном и Беларусью художественного фильма о мужестве и героизме партизан, о подвигах народных мстителей в тылу врага, об участии в этой борьбе казахстанцев явилось бы заметным событием в жизни наших стран, имеющих общую историю, память и славное прошлое. Этьо было бы самым лучшим проектом по увековечиванию памяти…

– На мой взгляд, Адий Шарипов  замечательный персонаж для «молодогвардейской» серии «ЖЗЛ». Кто из казахских писателей, публицистов смог бы создать такую книгу?

– В 2016 году в издательстве Казахского национального университета имени аль-Фараби в серии «ЖЗЛ» на русском языке вышла повесть Аслана Жаксылыкова «Сын степей и гор». Произведение пользуется огромным успехом у читателей. В данный момент ведутся переговоры с Москвой об издании книги об А. Шарипове в «молодогвардейской» серии «ЖЗЛ».

– Все ли из творческого наследия Адий Шарипова издано? Что вы лично считаете целесообразным переиздать из уже опубликованных его книг?

– В Казахстане издаются и переиздаются регулярно все художественные произведения А.Шарипова на казахском и русском языках. В 2014-ом году в Астане вышло «Избранное» на русском языке в 2-х томах, включающее роман, повести, очерки А. Шарипова. Знаю, что эти книги на полках библиотек не залеживаются. Адий Шарипова читали и продолжают читать и сегодня.

 

Беседовали Светлана Ананьева, Кирилл Ладутько.

Алматы – Минск.

 

 

Да правядзення ХХV Мінскай міжнароднай кніжнай выстаўкі-кірмашу падрыхтоўка амаль скончана.

— Практычна, да яе мы ўжо падрыхтаваныя на 95 працэнтаў, засталося дашліфаваць некаторыя грані. Я спадзяюся, што сёння-заўтра на сайце міністэрства будзе апублікавана праграма мерапрыемстваў, — расказала падчас прэс-канферэнцыі начальнік упраўлення выдавецкай і паліграфічнай дзейнасці Міністэрства інфармацыі Алена Паўлава.

Выстаўка-кірмаш будзе працаваць з 28 лютага па 4 сакавіка ў адміністрацыйным комплексе на праспекце Пераможцаў, 14. На 20 лютага заяўкі на ўдзел прыйшлі ад 32 краін, сваю прысутнасць пацвердзілі 34 пісьменнікі з 21 краіны.

— Гэта надзвычай добры для нас паказчык, бо за апошнія чатыры гады не магу ўспомніць такой колькасці зацікаўленых гасцей. З улікам прадстаўнікоў ад пасольстваў, можна разлічваць, што на міжнародным сімпозіуме літаратараў «Пісьменнік і час» будзе каля 50 удзельнікаў, — адзначыла Алена Паўлава.

З замежных краін вельмі актыўнымі паказалі сябе пасольствы Расіі, Італіі, Вялікабрытаніі, Польшчы, Германіі. І хоць плошча пляцоўкі, дзе будзе праходзіць выстаўка, не зменіцца, насычанасць цікавымі сустрэчамі абяцае быць на вышыні. Штодзень арганізатары абяцаюць каля 60 мерапрыемстваў, так што знайсці нешта на свой густ зможа кожны наведвальнік. Тым больш, што ўваход на выстаўку, як і ў мінулыя гады, поўнасцю адкрыты і бясплатны.

Асаблівы госць сёлетняй міжнароднай выстаўкі — Рэспубліка Сербія, акрамя прадстаўнікоў улады гэтай краіны, Беларусь наведаюць чацвёра пісьменнікаў-сербаў. З нашага боку адбудзецца прэзентацыя некалькіх выданняў, прысвечаных літаратуры гэтай краіны, а беларускія літаратурныя часопісы выпусцілі з такой нагоды тэматычныя нумары.

Што датычыцца айчынных кніг, то для наведвальнікаў ужо падрыхтавалі сваю прадукцыю такія знакавыя выдавецтвы, як «Мастацкая літаратура» і «Беларуская Энцыклапедыя», цікавую прэзентацыю абяцае сёлета паказаць Нацыянальная бібліятэка. Дарэчы, пабываць на выстаўцы — добрая нагода сустрэцца з беларускімі аўтарамі, сёлета Саюз пісьменнікаў Беларусі будзе прадстаўляць не толькі вядомыя кнігі і заслужаных дзеячаў. Чытачы пазнаёмяцца з творчасцю літаратараў з абласных аддзяленняў СПБ.

Калі хто не паспеў на ўрачыстасці, прысвечаныя 500-годдзю беларускага кнігадрукавання, той мае шанц падхапіць «апошні акорд» на выстаўцы-кірмашы. На цэнтральнай выставачнай пляцоўцы пройдзе прэзентацыя ўсіх знакавых выданняў, прысвечаных гэтай тэме. Будзе там і друкарскі станок ХVІ стагоддзя, які экспануецца ці не апошні раз для шырокай публікі.

Па словах Алены Паўлавай, галоўныя тэмы ў праграмах беларускіх удзельнікаў, акрамя 500-годдзя кнігадрукавання, раскрыюць перад наведвальнікамі яшчэ і асаблівасці малой радзімы, як яе бачаць майстры слова. «Беларусь — разгорнутая кніга» і «Мастацкае слова — сяброўства без межаў» стануць слоганамі мерапрыемства.

Рагнеда Юргель

Загаловак у газеце: Кніга чакае

Крыніца: zviazda.by

Несколько стихотворений известного армянского поэта, прозаика и драматурга Эдварда Геворговича Милитоняна в преддверии симпозиума литераторов "Писатель и время", который пройдет в рамках Минской международной книжной выставки-ярмарки.

Письмо Данте Алигьери 

Данте Алигьери, приди, напиши вместо нас
Что-нибудь о любви, о страданье и о бессмертье.
Сейчас у нас – неурожай на слово,
Никто не воет из-за нехватки стихов,
Может, читатели будут к тебе благосклонны?
Смотри, какой-то классик, к тому же еще и гюмриец,
Каждый раз нисходит с пьедестала,
Бродит угрюмо вокруг многолюдной подземки,
Как когда-то в Венеции, и без конца повторяет:
- Вам говорю я, придет голодуха Духа,
- Я говорю Вам, что голод Духа наступит…
Изнуренные люди косятся и негодуют:
Только его не хватало!
Они норовят потрепать бороденку поэта,
А кто-то, любуясь собой, ему в руку монетку сует.
Голод Духа накрыл этот край, как небесная манна,
И его пожирают повсюду, на всех перекрестках-чистилищах,
В благотворительных столовых и на ярмарках.
Его пожирают, а он все никак не кончается,
И сходишь с ума от избытка духовного голода,
И впору его вывозить, как утиль, металлический лом…
В этих краях есть также любовь, есть заветные имена,
Такие, как Беатриче.
И если ты, упаси Боже, не бессилен,
Тебе мы поднесем малолетних и великовозрастных шлюх,
Застенчивых девственниц, вернувшихся от гастрологов,
Короче, с вопросов секса мы снимем любые вопросы.
Но только ты что-нибудь напиши, чтобы мы закатили глаза
И заплакали горько, и чтобы души наши смягчились.
А то мы грыземся, беснуемся, кровь друг у друга пускаем.
И не спасает нас посох классика Аветика,
Он делает вид, что накажет, но никто его не боится,
И тогда он – в который раз – повторяет:
- Я вам говорю…
Старик уже всем надоел, мы не знаем, как с ним поладить.
Поставили на постамент, он уходит, когда захочет,
Водворяем на место, он снова куда-то уходит…
Приди же, Данте Алигьери, убеди старика-бедолагу,
Пусть пректратит свои штучки и ведет себя сообразно.
Когда-нибудь твой памятник мы в полный рост воздвигнем,
С мрачным профилем, с лавровым венцом на челе,
А пред тобой – Чистилище. Ад. Рай.

Булату Окуджаве

В тебе смешались армянин с мингрелом,
Для слуха русского ты – бард, поэт, певец,
Своим акцентом звездным ты умело
Доходчив был, понятен для сердец.
Ты под землей покоишься. Там тесно.
Твое молчанье слышит лишь трава.
Кто вспомнит ненаписанные песни, 
И кто еще найдет твои слова?
Иди, поэт, и пусть твоя могила 
Влечет к себе людей. Любовь сильна.
Был человеком ты, легендою и былью,
И виноградной гроздью для вина.

Цензорам Пушкина

Вы – тени блеклые, в вас – ничего святого,
Вы совесть продавали с молотка,
Травили мысль, кастрировали слово,
Себя покрыв позором на века.
Со щами вы проели и свободу,
Вы рвали и метали, говоря: 
- Такого мы не видывали с роду,
Да это же крамола на царя!
Поэт уже давно вас всех простил,
Гораздо строже - суд родной земли.


Поэт

                         Лермонтову

Его боятся, как боятся шершня,
Его жало приводит в ужас.
Но он – пчела,
Он летит за словами, 
И возвращается, изнуренный.
Все удивляются, что он угасает спокойно
От легкого удара, от слабого укуса.
Поэт умирает и дает потомство,
Умирает и затвердевает,
Был пчелою, становится роем пчелиным,
Бархатным был, становится металлическим,
И, в воздухе повиснув, все звенит,
Словно колокол пробужденья,
Как нескончаемый звон
Сотворенья.

Главная тема Минской международной книжной выставки-ярмарки в 2018 году - "Беларусь - культурная площадка Европы".

Более 240 мероприятий состоится во время XXV Минской международной книжной выставки-ярмарки, которая пройдет с 28 февраля по 4 марта, сообщила начальник управления издательской и полиграфической деятельности Министерства информации Елена Павлова на пресс-конференции, передает корреспондент БЕЛТА. "Уже запланировано более 240 мероприятий. Программа выставки будет опубликована на сайте Министерства информации в ближайшие дни", - сказала Елена Павлова.

Беларусь является гостеприимной страной, где можно познакомиться с культурой, обычаями многих народов. Здесь дружно живут представители многих национальностей, их культурное многообразие служит взаимному обогащению. Во время выставки пройдет IV Международный симпозиум литераторов "Писатель и время". Свое участие в нем подтвердили 34 писателя из 21 страны. За время проведения симпозиум по праву стал знаковым международным проектом, направленным на сохранение духовно-нравственных основ развития общества и государства, укрепление гуманитарных связей между писателями стран дальнего и ближнего зарубежья. Во время симпозиума состоится семинар литераторов-переводчиков, который организован Министерством информации во взаимодействии с Межгосударственным фондом гуманитарного сотрудничества стран - участников СНГ в рамках реализации международного гуманитарного проекта "Минская инициатива", а также литературная дискуссия молодых писателей, организованная при поддержке Постоянного комитета Союзного государства. Почетным гостем XXV Минской международной книжной выставки-ярмарки станет Сербия, центральным экспонентом - Казахстан. Выставка пройдет в административном комплексе по просп.Победителей, 14. Вход свободный. Мероприятие организуют Мининформ, Мингорисполком, ОАО "Белкнига", ПК ООО "Макбел".

Источник: БЕЛТА

В XXV Минской международной книжной выставке-ярмарке примут участие 32 страны. Об этом сообщила на пресс-конференции начальник управления издательской и полиграфической деятельности Министерства информации Беларуси Елена Павлова, передает корреспондент БЕЛТА. "О своем участии уже заявили 32 страны, в том числе Россия, Италия, Великобритания, Польша, Германия, Сербия", - сказала Елена Павлова. Все участники выставки подготовили объемные экспозиции, большие программы по презентации книг. В частности, комитет по печати и взаимодействию со СМИ правительства Санкт-Петербурга в рамках празднования 315-летия со дня основания города на Неве представит в Минске музыкально-литературный вечер, посвященный этой дате и совместным российско-белорусским книжным проектам. Почетный гость выставки Сербия предложит программу знакомства с национальной литературой в течение всех дней работы. Открытие белорусского национального стенда запланировано на 28 февраля. "На стенде предполагается несколько площадок. Центральная - это зона презентаций. В детской зоне будут постоянно проходить мероприятия с участием детей. В зоне издательств Союз писателей Беларуси и Национальная библиотека представят свои издания. Отдельным событием станет презентация факсимильного издания "Наследие Франциска Скорины", - рассказала Елена Павлова. Посетители выставки также смогут увидеть печатный станок XVI века. XXV Минская международная книжная выставка-ярмарка пройдет с 28 февраля по 4 марта в административном комплексе по проспекту Победителей, 14. Мероприятие организуют Мининформ, Мингорисполком, ОАО "Белкнига", ПК ООО "Макбел".

Источник: БЕЛТА

      То, что в нынешней Молдове серьёзная «напряжёнка» с литературой для детского и юношеского возраста – ни для кого не секрет, автор уже не раз говорил об этом в своих публикациях. Надо честно признать: время, когда Советская Молдавия, в широком кругу братских социалистических республик, была одним из лидеров по количеству пишущих детских авторов и выпущенных книг – далеко позади. Эта основополагающая часть платформы культурного и духовного формирования будущих поколений, практически, не поддерживается молдавскими государственными институтами. От многократного банального повторения общеизвестной истины, что без качественной высокохудожественной книги невозможно воспитать и вырастить достойного гражданина, «слаще во рту не становится». Благостные перемены приносят не звонкие речи и громкие слова, а – конкретные дела!..

      Писатели и поэты Севера Молдавии, образующие филиал «NORD» во главе с признанным писателем, поэтом и публицистом, а также детским автором - Виктором Панько, давно осознав эту проблему, пытаются собственными силами, хотя бы частично, исправить сложившуюся ситуацию. У нас есть немало литераторов, которые довольно плодотворно трудятся на этой непростой, но благодатной ниве.

      В связи с выше сказанным, хочу обратить внимание на секретаря Рышканской районной писательской организации филиала – Лидию Мотрю, известную писательницу и поэтессу Севера Молдовы, талантливую переводчицу и популяризатора детской литературы на молдавском языке…  Лидия Константиновна предложила воспользоваться моими дружескими связями с именитыми белорусскими и другими заграничными авторами и заняться переводами тех произведений, которые, несомненно, будут интересны именно молодому поколению Молдавии. Зная прекрасное владение Лидией Константиновной всеми оттенками родной речи, которые мне – молдавскому русину, пока не по плечу, я – согласился.

      Наш энтузиазм нашёл отклик у многих, свои работы прислали – Николай Чергинец, Георгий Марчук, Иван Чарота, Геннадий Пашков, Алесь Бадак, Мария Рудович, Николай Метлицкий. В прошлом году, в связи с 500-летием первой печатной белорусской книги, мы перевели замечательную фантастическую повесть «В гостях у Франциска Скорины», созданную коллективом «Ева Нэмм» под руководством Елены Стельмах, отрывки из которой мы зачитывали местным детишкам на творческих встречах и мероприятиях филиала.

       Моё знакомство с директором Государственного литературно-мемориального музея Якуба Коласа Зинаидой Комаровской навело нас на мысль о переводе на молдавский язык некоторых произведений классика белорусской литературы. Сотрудница музея Светлана Шиманович любезно предоставила детские рассказы Мастера – «Хмарка», «Рак-усач» и «Савось-проказник», которые мы с удовольствием перевели. К сожалению, по семейным обстоятельствам, мне не удалось побывать на праздновании 135-летия со дня рождения великого белоруса, но выполняя обещание, данное друзьям из музея, публикую здесь перевод рассказа «Хмарка»:

NOURAȘUL

Nici un fel de griji și amărăciuni nu știa acest frumos nouraș. Ea nu știa din ce și de unde a apărut pe lume ea și cine-i este mama. Poate de aceia ea era atît de fericită; că nimic nu știa despre Dumnezeiasca lumină.

Acea zi, mai corect acea dimineață, cînd nourașul sa ivit pe cer, era o dimineață tăcută într-atât că se auzeau cum cântă stând pe o frunză rătundă ce se numește ”Calujnița verde”, doi greierași minunați. cioara care se învârtea pe lângă copacul de stejar cu multe scorburi; unde se afla cuibul, ea țipa de părea, că-i o triplă de periat; ce se auzea peste tot, se sfădea cu cocostârcul ce avea un nas lung și picioare înalte, care nici cu urechia nu atrăjea atenție la pălăvrăgitul vecinei, care era atît de rea, dar cioara se bucura de copii săi, care ședeau în cuibul ce se afla în același copac de stejar.

Undeva; pe cer cu jale striga un vulture flămând și sunetele lui departe se răsfrînau în tăcerea dimineții de vară.

Se vede, că vîntul, în avea dimineață avea o mare sărbătoare, poate că bine s-a plimbat el, în ziua de eri, de aceia, că stătea neclintit și dormea, pe cînd soarele de acum ajungea la a două jumătate de zi.

și era această dimineață foarte caldă.

Hrișca, începea să înflorească și demult cartofii primesc țărina în jurul lor, ele se înmuiau de căldură și cu neputințăși-au lăsat spre pămînt frunzele și frunzele cartofilor pe curpen erau îngălbenite.

Un micul ghemulet care se arătase la început un micul nouraș, începea să se dilate și se făcu mai tărișor, mai mare.

Î-i era bine acestui nouraș, să înnoate sus de tot, în largul fără de margini al cerului în lumea lui Dumnezeu și deacolo să privească toate peisajele pămîntului, care era cu mult mai jos de acest noure.

Din această strașnică depărtare (foarte mare, mare) pe care plutea Nourașul) totul arăta foarte neobișnuit de frumos. Din depărtare, toate le prim mai frumos, mai astfel…

Așa ne este natura; să vedem frumusețea cu sufletul să vedem tot cei bine și frumos, mai departe de noi ci nu în apropierea noastră. și a mers în înnot fericit nourașul, în drumul său cu depărtări mari, care se oprea încetișor, ca un gînd plăcut, care se apropia de pămîntul cu frumoasele panouri, care îl înteresau mai mult; dealurile cu chezisul nisipos, cu panglicelei șerpește ale apelor sclipitoare, pădurile, toate frumusețele pămîntului, ce erau atrăgătoare ochiului acestui nou-născut nouraș, apoi tot frumosul pămîntului, care la mirat pe nouraș, pămîneau tot mai departe și mai departe, iar (Nourașul) acest departe se învelea cu un vual de fum albăstrui.

Acest noroc al Nourașului, fără neam (ea nu-și știa rodul neamului) nu-i dădea ei seama, că să cunoască amărăciunea cuiva. Nourașului i se părea, că toți în lumea aceasta ca și el, se bucură și le este bine cu soarta primită. Deaceia el, nourașul, nu știa, că lasă în urma sa nu prea mare dispoziții pe pămînt, cu se hapsinie vrea țărîna să-și potolească setea. Iată de la hotar pănă la hotar pe deal, acolo după sat, se clatină ușor spicele de orz, care s-au rumenit de razele soarelui.

Acesta-i vîntul, care numai ce s-a trezit și începe a căsca și a se întinde. Sărmanele spice cu atenție privesc nourașul. Cu timpul ele trag nădejde, că bunul nouraș, cu milostivirea lui le v-a da puteri să stee drepte pe picioarele lor. Dar, nourașul merjea mai departe numai umbra se arăta în urma lui, ca o fantomă, dar spicele stăteau în picioare și nu se jeluiau nimănui, de părea că au pierdut conștiința (fără puteri). Și era în jur o tristețe, care se strecura peste tot, ce a azvîrlit nourașul.

Doi greerași bravi au început să cînte și sau ascuns sub o frunză de (calujnița). Cîntecul lor era dedicat acestui nouraș, dar el nu le-a recunoscut bunătatea.

Păsările tot și ele au amuțit, iar un pârăiaș micuț se părea că și-a dus scârba în pământ, sub pietre, la umbra unor mici copăcei. Dar nourul plin de  fericire, și bucurie, luminos, ca ziua de mai, tot mergea și mergea pe cer, departe, în locuri neștiute. Î-i era cu puțină supărare, î-i era jale nourului, să părăsească aceste deprins, dar natura vie, î-l alunga și î-l tot alunga înainte și nu-i dădea răgaz de odihnă.

Așa mergea nourașul toată ziua. Spre seară, cînd soarele î-și lăsa razele spre asfințit, Nourașul ajunse în locurile, care nu semănau cu acelea, de unde el eși luase calea.

În fața nourului s-au deschis niște munți înalți, a căror vârfuri erau (veșnic) presărați cu omăt veșnic. Soarele a început să se ascundă la capătul pămîntului, ultimile raze de sore au colorat nourașul în culoarea focului și apoi s-au stins.

Un frig aspru al munților cu vârfurile lor au strâns nourașul presîndul.

Nourașul s-a zgribulit, s-a făcut mai micuț, mai subțirel, și-a găsit ascunzișul între  munți și s-a oprit, alăturîndu-se o stîncă bătrînă, Î-i era frică nourașului.

-         De unde te-ai târât sărăcuțule? - a întrebat Stînca.

Și mai mare era frica care l-a îmbrățișat.

-         Nu știu cei, speriat a spus Nourașul.

-         - Ce faci? Cu ce te ocupi?

-         Nourașul sa făcut și mai mic și tăcea.

-         Eu iubesc să ascult; ce se face în lume, - se îndreptăți nourașul.

-         Ce ai văzut tu, povestește-mi și mie. Nourașul puțin sa încurajat și a început a spune, cît e de bine pe pămînt, cît de fericit și voioși, cum cîntă gâzele și greierașii, erbiule, spicele (de grîne).

-         Cine e fericit acel crede, că toți sunt fericiți, - a spus vulturile.

-         Am fost și eu prin părțile acelea, de unde a venit Domnul Noure.

-         Acolo, spui, că e fericire?

-         Dar cum socoți tu, nefericire?

Acolo lanurile au plins cu ultima lacrimă, ca să-ți dea ție viață, fericitule Noure! și acum nici rouă nu este. Dar nu pentru acesta sunt date lacrimile, ca să te naști pe lume, să merji de aici-încolo, prin țări neștiute, străine…

Și mult mai spunea Vulturul (povestea). Vulturile il învinuia pe nourel.

Ascultă Nourașul învinuirile Vulturului și avu jale.

Trecuse noaptea, se făcea altă zi nouă, și iarăși pleca la drum nourașul.

Acum nourașul nu se simți fericit ca mai apoi.

Mult l-au înrâurit cuvintele vulturelui.

Treceau zilele, săptămînile, iar el, ca un afurisit, tot merjea prin toată lumea. și numai pe unde nu merse  el! Cîte nefericiri întîlnea în cale nourașul.

Ajunse și prin pustiuri, în fațase așternea marea, care nu avea marjini. Î-l ducea vînturile, rupeau în bucăți, firicelele firave se împrăștiau și nu mai avea astâmpăr nourașul. și s-a întors nourașul înapoi, de unde venise. Lanurile îngălbenise, erbile erau uscate, pe cîmpuri au ars steblele, care cu regret au întîlnit nourașul, s-a făcut întunecat, eșe și-a desfăcut cozile și așa au întâlnit nourașul, care a început a plînge cu lacrimi reci peste lanuri și dealuri costișe.

Stejarul bătrîn, spălîndu-și fața, s-a înveselit și s-a adresat către cucostîrcul, care demult î-i era prieten: - Iată ce vreau să-ți spun: vorbeștele la copii tăi, să nu zboare fără rost prin lume, căci și aici în locurile băștinașe ajunge de lucru, pentru fiecare.

Cucostîrcul tăcu. El astfel se uită la toate, dar poate că, nici nu auzi ce-i spuse prietenul.

 

 

        Совсем недавно мои друзья из Союза писателей России порекомендовали некоторые альманахи и сайты, где я увидел поэтические произведения Андрея Щербака-Жукова, которые совершенно неожиданно вернули меня в далёкое безоблачное детство, когда в старом родительском доме, вместе младшей сестрёнкой, я переживал за тонущего в болоте бегемота из бессмертного «Телефона» Корнея Ивановича Чуковского. Бегающие туда-сюда «еноты» и «бегемоты», грустный «птеродактиль-дактиль» и ленивый «одинокий тюлень» зачаровали окружающих детей, а внучка Лидии Константиновны Яна, студентка, вдохновилась стихами московского поэта и предложила бабушке перевести их на молдавский язык. Вот два из них - «Еноты-бегемоты» и «Одиночество»:

Enoți-beghemoți

-Scumpii mei enoţi

De ce nu sunteţi beghemoţi?

-Că nu dorim să fim 

Noi enoţii-beghemoţii...

 

Dragi beghemoţi,

-De ce nu sunteţi enoţi?

-Iată navem altă treabă!...

Cum beghemotul enot să devie?

 

-Ce,ce,ce?

Au zis ceilalţi enoţi,

Da-ţi-ne mai bine ceva de lucru

Să spălăm,rufe să călcăm!

Şi lăsaţi-ne fără compot!

 

Numai să nu prefaceţi

Pe noi beghemiţii în enoţii

Ce,ce,ce?

Noi vom scoate mitralierele,

Strînge-vom cîte un polc,

O roată de soldaţi

 

Vă lăsăm fără de haine,

Fără de ciubote,

Numai nu ne prefaceţi,

Pe noi,beghemoţii în enoţii.

Iată ce întorsătură,

Cineva să se ducă în pădure

Iar alţii în glod, în iezătură

Cineva se teme de avioane

Alţii vor să zboare...

Dar, cui îi este dat din născare,

Acel pe toate le are!

 

Singurătate

Trăia printre ghețari

O focă singuratică

Și această focă mare,grasă

Fierbea un singur pelmen

A întrebato un lamantin

-Dar, de ce fierbi numai unul singur?

-E ziua duminicii

Îmi este lene să gătesc ceva mai mult

Așa zic eu : Eu sunt singură focă, gătesc un singur pelmen.

 

     Жаль, что до сих пор не удалось воплотить наши поиски и труды в бумаге, но, как известно, надежда – умирает последней.

 

Юрий Иванов,

председатель Рышканской районной писательской организации

филиала «NORD» Союза писателей Молдовы им А. С. Пушкина,

председатель Молдавско-Белорусской литературной секции.