Среда, 11 12 2019
Войти Регистрация

Login to your account

Username *
Password *
Remember Me

Create an account

Fields marked with an asterisk (*) are required.
Name *
Username *
Password *
Verify password *
Email *
Verify email *
Captcha *
Увесь санетарый Янкі Купалы сабралі пад адной вокладкай на 16 розных мовах, прычым некаторыя пераклады былі зробленыя адмыслова для зборніка і апублікаваныя ўпершыню. Кніга, створаная з ініцыятывы Дзяржаўнага літаратурнага музея народнага паэта Беларусі, так і называецца — «Янка Купала. Санеты». Яна ўбачыла свет сёлета ў выдавецтве «Мастацкая…
Опубликовано в Новости
КАСМІЧНАЯ ЦІШЫНЯ Калі далікатныя бярозы шамацяць Жоўты колер калі восень прыносіць Калі неба адчыняе вокны Заві мяне па раніцах зялёных Калі чырвоныя ружы праколваюць Зрабі крок, калі зіма злуецца Смерць раптоўная калі знойдзе мяне Што я цябе любіў, я дарую табе Прынясі мне толькі кветкі на магілу…
В столице Сербии, Белграде, в издательстве «Алма», недавно увидел свет поэтический сборник народного поэта Чувашии Валери Тургая в переводе на сербский язык. В сборник, который называется «Мелодия ночи», включены стихи известного чувашского поэта и общественного деятеля, написанные в разные годы, такие как «Семь молитв», «Счастливая бабочка», «Я…
Опубликовано в Новости

Деян Спасоевич. Правда о Нобеле. Рассказ

Понедельник, 25 ноября 2019 12:16
Деян Спасоевич (серб. Дејан Спасојевић) родился в 19.1.1978 году в г. Лозница. Закончил гимназию в Зворнике, затем юридический факультет в Нови-Саде. Пишет с детства. Редактор издательства «АСоглас» в г. Зворник. Издатель, писатель и организатор «Дринских литературных встреч». Является соавтором сборника «Трагови / Следы» (2008), отмеченного наградами сборника…
Опубликовано в Дипломатия перевода

«Далягляды» – 2020: працяг традыцыі

Суббота, 09 ноября 2019 16:19
Адраджэнне выдання перакладных альманахаў становіцца сістэмай. Пра гэта сведчыць запланаваны да сустрэчы з чытачом гадавік «Далягляды», які пабачыць свет у 2020 годзе. У 1970-я – на пачатку 1990-х гадоў у выдавецтвах «Мастацкая літаратура» і «Юнацтва» выходзілі тры альманахі, якія прадстаўлялі пераклады твораў з іншанацыянальных літаратур на беларускую…
Опубликовано в Новости
Даяну Лазаравіч – маладую сербскую перакладчыцу – добра ведаюць як апантанага прапагандыста беларускай літаратуры. Пра гэта шмат пісалі і пішуць у беларускім друку. Яна – часты госць у Мінску. Новы творчы праект спадарыні Даяны – публікацыі перакладаў беларускай паэзіі для часопіса «Зорны шлях». Вось і ў № …
Опубликовано в Новости
U izdanju „Udruženja poetskih stvaralaca“ 2019. godine (ur. Andjelko Zablaćanski) izašao je kratak roman za decu „Izvor gospodara Jelskih“ beloruskog književnika i publiciste, aktuelnog ministra informisanja R. Belorusije Aljesa Karljukeviča. Knjigu je prevela msr Dajana Lazarević. Po temi, ovaj roman je, za našu čitalačku publiku, neuobičajen. Od…
Опубликовано в Литературная Сербия