Вторник, 11 05 2021
Войти Регистрация

Login to your account

Username *
Password *
Remember Me

Create an account

Fields marked with an asterisk (*) are required.
Name *
Username *
Password *
Verify password *
Email *
Verify email *
Captcha *
Дипломатия перевода

Дипломатия перевода

Працягваецца выданне серыі кніг паэзіі народаў Расіі па-беларуску. Серыя «Сябрына: паэзія народаў Расіі», якую настойліва пашыраюць у Беларусі Выдавецкі дом…
У чацвёртым, за красавік, нумары часопіса «Маладосць» за 2021 год – чарговая падборка перакладаў з сучаснай украінскай паэзіі на беларускую…
Лінь Юйтан – вядомы кітайскі пісьменнік, філосаф. Вучыўся ў Шанхайскім універсітэце. Вывучаў літаратуру ў Гарвардзе. Пасля вучыўся ў Германіі ў…
Сегодня с поэтом, переводчиком Николаем Серовым из Гродно мы больше переписываемся или разговариваем по телефону, чем встречаемся. Мы – очень…
Сюнь-цзы – заснавальніка ханьскага канфуцыянства, які першым ажыццявіў універсальную інтэрпрэтацыю канфуцыянскай традыцыі, часам параўноўваюць з Арыстоцелем. Вось і Фэн Юлань…
У Выдавецкім доме «Звязда» ідзе праца над падрыхтоўкай да выдання кнігі паэзіі Амара Хаяма ў перакладзе на беларускую мову. Праект…
У амбасадзе Ірана ў Беларусі адбылася рабочая сустрэча Надзвычайнага і Паўнамоцнага Пасля Ірана ў Беларусі спадара Саіда Яры з дырэктарам…
Добрая навіна прыйшла з Алматы (Казахстан). Кандыдат філалагічных навук Святлана Ананьева паведамляе, што ў першым, студзеньскім, нумары дзіцячага часопіса «Мелдзік…
Сучаснае вывучэнне гісторыі беларуска-кітайскіх культурных сувязей найчасцей факусіруецца на пасляваенным часе, сінхронным існаванні БССР і КНР, непасрэдных кантактах і дзяржаўнай…
Пандемия короновируса наложила свою печать на характер литературных связей и между Беларусью и народами России. Во-первых, меньше стали проводить встреч,…
З нагоды 90‑годдзя з дня нараджэння славутага беларускага пісьменніка яго казку «Чортаў скарб» пераклаў на кітайскую мову Сунь Фаньці. Хлопец …
Перевод с чувашского Юрия Щербакова. * * * Я – чувашский крестьянин, не знавший лаптей, Потому что иными взращён временами,…
«Трымценне знойдзенага слова…». З рубрыкі «Дыпламатыя перакладу» газеты «Літаратура і мастацтва». Сумленне Між люстрам І чалавекам, калі ён глядзіць на…
Апошнія гады паказалі, што развіццё беларуска-туркменскіх літаратурных сувязяў толькі пашыраецца. Несумненна, спрыяюць гэтаму і перакладчыцкія стасункі. Як прыклад – новы…
30 снежня 1865 ў Бамбеі (Індыя ў той час з’яўлялася калоніяй Вялікабрытаніі) нарадзіўся англійскі паэт, празаік і публіцыст Джозаф Рэдзьярд…
Адрадзіўшы ў 2019 годзе традыцыю выпуска альманаха «Далягляды», выдавецтва «Мастацкая літаратура» перадало эстафету Выдавецкаму дому «Звязда». Выпуск альманаха перакладной літаратуры…
В Тбилиси на страницах литературной газеты увидели свет «Сонеты» Янки Купалы в переводе на грузинский язык. Переводчик – Александр Элердашвили,…
Ныне все чаще говорится и пишется, что баяты переводить трудно. Это - уже немалый сдвиг, ибо не так давно считалось,…
У «Літаратурных мясцінах Беларусі» (пабачыла з задуманага трохтомніка ўсяго адна кніга – пра літаратурнае краязнаўства Берасцейшчыны, Віцебшчыны, Гомельшчыны) імя Якава…
Па традыцыі маладзёжны літаратурна-мастацкі часопіс уважлівы да публікацый перакладаў украінскай паэзіі і прозы. У адзіннаццатым, лістападаўскім нумары «Маладосці» за 2020…
В Симферопольском издательстве «ДОЛЯ» издан сборник переводов на белорусский язык с двойным знаковым названием «РАДИ УМНОЖЕНИЯ ЛЮБВИ / ДЗЕЛЯ ПАМНАЖЭННЯ…
У 1925 годзе паэту, грамадскаму, культурна-асветнаму дзеячу была ўручана вышэйшая ўзнагарода дзяржавы – ордэн Трох Зорак /Triju Zvaigznu ordenis/. Дэвіз…
«Ончыко» («Наперад») ‒ марыйскі літаратурна-мастацкі часопіс, які выходзіць у Йошкар-Але з 1926 года, апошнія тры гады сістэмна прадстаўляе свайму чытачу…
Творчасць беларускага дзіцячага пісьменніка Генадзя Аўласенкі, які жыве і працуе ў Чэрвені, на Міншчыне, добра вядомая ў многіх краінах свету.…
Рэчаіснасць – белы свет Лепш не чакаць, што дадуць, Трэба адважыцца – ўзяць. Яніс Райніс 1905 г. Эх, маўчуны… Няма…
О, я хачу наноў прымкнуць да сабрыса з Рубона. Там кнігу-грамату згарнуць: вунь – Vesnicа! З амвона прычасце Рыгі я…
Поэтическая книга «Abai. Zwanzig gedichte», вышедшая в берлинском издательстве «Нора», продолжает успешное литературное сотрудничество Казахстана и Германии. Переводы выполнил известный…
«Мастацкая літаратура» подготовила читателю новый книжный подарок – увидел свет очередной выпуск литературно-художественного альманаха «Созвучие», в котором представлены поэзия и…
Рубрыка кафедры літаратурна-мастацкай крытыкі журфака БДУ. Ілья Аранскі vs Алена Пятровіч Параўнанне мастацкіх перакладаў кнігі Дж. К. Роўлінг «Гары Потэр…
У знак 90-годдзя з дня нараджэння Уладзіміра Караткевіча новыя пераклады яго паэтычных і празаічных твораў ажыццяўляюцца і друкуюцца ў розных…
Гэтыя словы належаць паэту Уладзіміру Мархелю. Яго ведаюць як выдатнага даследчыка літаратуры, перакладчыка, уважлівага педагога, які ўмеў сваім прадметам —…
Новые переводы поэзии Владимира Короткевича на русский язык Классика белорусской литературы Владимира Короткевича в России и других странах больше знают…
Класіку беларускай літаратуры Уладзіміру Караткевічу прысвечаны многія паэтычныя творы. У свой час была выдадзена кніга «Уладзімір Караткевіч: вядомы і невядомы».…
У меня, кроме других везений, кроме других счастливых мгновений жизни, были почти три года встреч, три года жизни на туркменской…
Серыя “Сябрына: паэзія народаў Расіі”, заснаваная ў 2016 годзе ў Выдавецкім доме “Звязда”, складаецца з пяці кніг. Першы зборнік –…
У Казахстане падрыхтавана да друку кніга казак Алеся Карлюкевіча “Вавёрка піша сачыненне”. Аўтар перакладу на казахскую мову – вядомая казахская…
Аляксандра Антонава, якая нарадзілася ў 1932 годзе ў Лавозеры Мурманскай вобласці (Расія), з’яўляецца перакладчыцай урыўка з прадмовы Францішка Скарыны да…
У Нальчыку (сталіца Кабардзіна-Балкарыі, Расійская Федэрацыя) рыхтуюцца да друку адразу дзве кнігі беларускіх аўтараў. У перакладзе на балкарскую мову выйдуць…