Поэма «Сымон-музыка» является одним из лучших классических произведений белорусской литературы
В Петербурге впервые полностью перевели на русский язык поэму белорусского поэта Якуба Коласа «Сымон-музыка», считающуюся аналогом романа в стихах Александра Пушкина «Евгений Онегин», сообщает пресс-служба петербургского комитета по культуре.
Эта книга занимает особое место в творчестве поэта и является одним из лучших классических произведений белорусской литературы. Скоро книга появится в магазинах России и Беларуси.
— Народный поэт Беларуси Якуб Колас вырос на русской классической литературе. У нас с белорусами один культурный код. Отчего же русским людям не познакомиться с лучшим поэтическим творением белорусского песняра? В России сегодня живут миллионы белорусов, а в самой Беларуси русский язык имеет статус государственного, и десять процентов населения — этнические русские. Теперь они получат возможность читать поэму на родном языке, — отметил руководитель Ленинградского областного отделения Союза писателей России Сергей Прохоров. — Поэма больше, чем «Евгений Онегин». Удивительный мир белорусского народа, который мы увидели.
Поэма «Сымон-музыка» входит в золотой фонд белорусской литературы — ее изучают в школе, по ее мотивам ставят спектакли и снимают кино, пишут картины. Существуют даже симфоническая партитура и либретто оперы. Пятерым российским писателям потребовалось два года, чтобы переложить поэму на русский язык — раньше она не переводилась.
Стоит отметить, что перевод «Сымона-музыки» — своеобразный подарок белорусам к столетию поэмы, которое отметят в мае 2018 года.
Источник: Год литературы
Коллаж: Год литературы