Версия для печати

«Вайнах»: «Голоса друзей» ‒ чеченский журнал о балкарском поэте

В Беларуси хорошо знают балкарского поэта и переводчика Салиха Гуртуева. Его стихотворения звучат и на белорусском языке. Можно вспомнить и публикацию в газете “Літаратура і мастацтва”.

Недавно Салих Гуртуев отметил свое 80-летие. В чеченском литературно-художественном журнале «Вайнах» (выходит на чеченском и русском языках) увидела свет статья белорусского автора Алеся Карлюкевича «Я славлю мой народ, не сдавшийся бедам», посвященная творчеству балкарского писателя.

 ‒ На одних страницах объединились три народа и три литературы, ‒ делится своими впечатлениями чеченский поэт и переводчик Адам Ахматукаев, который тоже хорошо знает творчество Салиха Гуртуева. – В чеченском журнале белорус рассказывает о поэзии балкарца. Когда выстраиваются такие связи, невольно вспоминаешь классиков прежних десятилетий – Кайсына Кулиева, Адама Шогенцукова, Давида Кугультинова, Мустая Карима, которые умели дружить, умели помогать друг другу на сложных путях-дорогах к читателю. Чего сегодня не хватает нам для понимания национальных культур, осмысления тех процессов, которые происходят в разных странах, у разных народов? Убежден, что не хватает взаимопроникновения, культурного, литературного обмена. Рад, что в какой-то степени белорусско-чеченские литературные связи обретают характер широкого моста дружбы, помогают соединить наши народы. Много для этого делается в Беларуси. Спасибо, низкий поклон за это коллективам журналов «Полымя», «Нёман», «Маладосць», газеты “Літаратура і мастацтва”. И в Чечне старания в этом направлении проявляют Лула Куна, Петимат Петримова, Руслан Кадимов, другие поэты и переводчики. Журналы “Нана”, “Вайнах”, “Гоч” не раз предоставляли свои страницы переводам белорусской поэзии и прозы, статьям о белорусских писателях. Чеченский читатель уже привык к этому и всегда ждет новые произведения современных белорусских литераторов.

Сергей Шичко

Прочитано 7721 раз